Перейти к разделу.
Андрея Цембера «Русско-зырянский словарь» и Михаила Лебедева
«Корт Айка - Железный Свёкор»
В 1910 году Андрей Андреевич Цембер занялся издательской деятельностью. Для начала им был издан «Русско-зырянский словарь», содержащий четыре тысячи слов.
В приложении к словарю публиковались коми азбука, таблица склонения имен существительных и спряжения глаголов, коми имена, числительные и коми народный счет денег.
В приложении было опубликовано также нечто вроде краткого коми-русского разговорника (под названием «Несколько зырянских фраз и их русский перевод»). Министерство народного образования рекомендовало словарь А. Цембера в библиотеки начальных училищ, и словарь поступил в библиотеки училищ многих сел Яренского и Усть-Сысольского уездов. Окрыленный успехом, в том же году Цембер издает книжку М. Н. Лебедева «Корт Айка» по мотивам коми легенды, но коммерческого сбыта легенда не имела, и издатель понес убытки. Уже после революции в 1919-1920 гг. А. А. Цембер планировал переиздать словарь, для чего им была подготовлена рукопись, в котором словарная база была значительно расширена, исправлена и дополнена, однако переиздать труд не удалось.
В письме М. Н. Лебедеву от 19 апреля 1913 года Андрей Андреевич так описал главную идею издания коми книг: «По моему мнению, идея хорошая - не давать погибнуть зырянскому языку, а сделать его литературным языком маленького народа. За это нас помянут хорошим словом отдаленные потомки зырян. Нет смысла потонуть безвозвратно в русском море, лучше течь маленьким, светлым ручейком».
(Из кн.: Жеребцов, И. Л. Их объединило краеведение
/ И. Л. Жеребцов, М. В. Таскаев, Т. Л. Кузнецова.
Сыктывкар, 2008. С. 37-63).