Перейти к разделу.
Инженер из Парижа Себастьян Коньоли пишет по - коми
На 130-летие со дня рождения известного коми писателя Михаила Лебедева в Сыктывкаре ждут особого гостя - француза Себастьяна Каньоли. Об этом сообщило агентство «КомиОнлайн».
Оказывается, прошедшей весной между Союзом писателей РК и любознательным французом установилась интересная переписка. В первом послании мсье Каньоли сообщил, что в свое время ему очень понравился финский хор, он полюбил финскую оперу. В Госу- дарственном университете языков, куда поступил Себастьян, он выу- чил финский. Потом взялся за эстонский и карельский. Коми язык освоил с помощью интернета, в котором отыскал словари и книги. Парижский инженер так увлекся коми языком, что взялся переводить нашу национальную литературу на французский. Одним из первых переводов стало предание Михаила Лебедева «Корт айка» («Железный свекр»). По мнению Себастьяна, произведение М. Лебедева достойно того, чтобы с ним познакомился весь франкоговорящий мир. До этого прямых переводов произведений писателя на французский не было, отметила председатель Союза писателей РК Елена Козлова. Затем Каньоли перевел стихи Геннадия Юшкова. Сегодня в свободное от работы время инженер трудится над переводом поэмы Ивана Куратова «Яг морт» и произведениями Василия Лыткина. Первоначально переписка господина Каньоли с Союзом писателей Коми велась на французском с помощью преподавателей КГПИ. А последние письма по просьбе наших писателей Себастьян написал на коми, причем вполне грамотно. Его литературные переводы по достоинству оценили на кафедре французского языка КГПИ.
Марина АЛЕКСАНДРОВА
Республика. – 2007. – 8 июня