Перейти к разделу.

 

Инженер из Парижа Себастьян Коньоли пишет по - коми

 

На 130-летие со дня рождения известного коми писателя Михаила Лебедева в Сыктывкаре ждут особого гостя - француза Себастьяна Каньоли. Об этом сообщило агентство «КомиОнлайн».
Оказывается, прошедшей вес­ной между Союзом писателей РК и любознательным французом установилась интересная переписка. В первом послании мсье Каньоли сообщил, что в свое время ему очень понравился финский хор, он полюбил финскую оперу. В Госу- дарственном университете языков, куда поступил Себастьян, он выу-  чил финский. Потом взялся за эстонский и карельский. Коми язык  освоил с помощью интернета, в котором отыскал словари и книги. Парижский инженер так увлек­ся коми языком, что взялся пере­водить нашу национальную лите­ратуру на французский. Одним из первых переводов стало предание Михаила Лебедева «Корт айка» («Железный свекр»). По мнению Себастьяна, произведе­ние М. Лебедева достойно того, чтобы с ним познакомился весь франкоговорящий мир. До этого прямых переводов произведений писателя на французский не было, отметила председатель Со­юза писателей РК Елена Козлова. Затем Каньоли перевел стихи Геннадия Юшкова. Сегодня в сво­бодное от работы время инженер трудится над переводом поэмы Ивана Куратова «Яг морт» и про­изведениями Василия Лыткина. Первоначально переписка господина Каньоли с Союзом пи­сателей Коми велась на француз­ском с помощью преподавателей КГПИ. А последние письма по просьбе наших писателей Себас­тьян написал на коми, причем вполне грамотно. Его литератур­ные переводы по достоинству оценили на кафедре французско­го языка КГПИ.

Марина АЛЕКСАНДРОВА
Республика. – 2007. – 8 июня


 
Корткеросская Центральная библиотека им. М.Н. Лебедева. 2014 год.
Республика Коми, Корткеросский район, с. Корткерос, ул. Советская дом 187, lebedevlib@mail,ru
8(82136) 9-24-80. 9-98-16.