Перейти к разделу.

 

А.А. Суханова (884 - 1925): Жизнь и деятельность

 

Великий поэт Иван Куратов, пытаясь предсказать, каким путём пойдёт просвещение в нашем крае, оставил такую запись в своей тетради: «Если есть народ, ему нужно образование, познание же ему можно передать только через его родной язык». Это высказывание в эпоху Куратова было дерзновенной мечтой смелого и честного мыслителя, прообразом нормы права, согласно которой каждому, человеку ли, народу ли, дано участвовать в сохранении и развитии родного языка и культуры. До этой нормы и в наши дни ещё далеко применительно к коми. Но после победы большевиков в 1917 году, чтобы удержаться у власти в многонациональной России, им нужна была поддержка населявших империю народов. И ленинское правительство провозгласило в одном из первых декретов о праве наций на самоопределение и развитии своих культур.
Идея, которую Куратов мог обдумывать только наедине с собой, сочиняя стихи и статьи, размышляя над прочитанным и увиденным, в крайнем случае. - доверить близкому другу, эта идея нести в крестьянские массы знания на коми языке впервые была выдвинута на широкое обсуждение в 1918 году, на проходивших во время летних каникул один за другим учительских съездах в городах Яренск и Усть-Сысольск и в селе Усть-Вымь. На всех трёх съездах участвовала и выступала с докладом учительница начальных классов из села Корткероса Агния Андреевна Суханова.
Газета «Зырянская жизнь» в номере от 20 июля 1918 года писала: «Выслушав доклады А.А. Сухановой и А.А. Маегова о необходимости введения зырянского языка в школе, съезд постановил: а) введение преподавания в школах Усть-Сысольского уезда с зырянским населением на родном языке учащихся необходимо; б) с этой целью образовать временную комиссию и отдельную секцию при отделе народного образования».
Съезд проходил в зале бывшей женской гимназии. А.А. Суханова впервые в жизни выступала перед столь большой аудиторией - на съезде собралось 196 учителей- делегатов.
Все, кто знал Агнию Андреевну, вспоминают, что внешне она была хрупкой, у неё было мягкое сердце; говорила она с тёплой, задушевной, нежной интонацией; своей простотой и сочувствием чужим радостям и горестям вызывала уважение крестьян; для школьников она была настоящей мамой, доброй, ласковой, заботливой, обучающей их только хорошему и только по-хорошему, без угроз, без наказание, без крика.
И вот когда эта женщина, поднялась на трибуну и стала говорить, в зале, где проходил яренский съезд-курсы учителей двух ближайших уездов, пронёсся шум неодобрения. Агния Андреевна рассказывала, что она уже весь прошедший учебный год с успехом применяла на уроках коми язык, что для крестьян она перевела русскую пьесу «Весёлые дни» и поставила её в помещении волисполкома, что по просьбе населения пьесу «Гажа лунъяс» сыграли во второй раз, что для третьей постановки на селе была выбрана драма А.Н. Островского «Бедность не порок», которую она перевела на коми язык вместе с другими учителями Корткероса - М.И. Иоль и И.А. Сухановым, что они и дальше намерены работать над переводами русской классики. Профессор В.И. Лыткин, тогда молодой учёный и поэт, вспоминает в статье по истории коми литературы в 1929 году, что часть делегатов яренского съезда была так напугана выступлением А.А. Сухановой, что раздавались угрозы убить её.
О новом успехе Корткеросского кружка газета «Зырянская жизнь» в 1918 году писала: «В воскресенье. 4 августа, был дан спектакль. Ставили драму «Лёк энька» на зырянском языке. Декламировали стихотворения зырянского поэта М.Н. Лебедева. Хор исполнил песни М.Н. Лебедева «Гажа тулыс», «Озыр морт» и его же перевод песни «Солнце всходит и заходит». Затем было сказано о значении для зырян М.Н. Лебедева как поэта. Спектакль закончил струнный оркестр».
В этой же газете в 1919 году была помещена такая заметка: «26 марта в Корткеросской советской школе № 158 (катыдса школа) был устроен коми рыт. Ставили пьесу из школьной жизни на зырянском языке, а также пели зырянские песни и декламировали зырянские стихотворения, причём исполнителями были учащиеся в школе дети. Надо отдать справедливость маленьким артистам, пьеса была проведена гладко, без запинки, роли были выучены твёрдо и голоса звучали уверенно... Главная привлекательность вечера заключалась в том, что игра, декламирование и пение были понятны всем присутствующим, среди которых преобладали женщины, положительно упивавшиеся звуками родного языка... Трогательное впечатление произвела крошка-девочка, прочитавшая по ходу пьесы стихотворение о капле дождевой, переложенное М.Н. Лебедевым на зырянский язык...»
В Корткеросе было две школы: в Катыде и в центре. В катыдской школе учителями были А.А. Суханова и М.В. Жеребцова. Они и являются безымянными героинями описанного праздника - организаторами концерта, показанного школьниками для взрослых.
По этим двум заметкам видно, какие добрые всходы дала работа, начатая А.А. Сухановой постановкой первой пьесы на коми языке «Гажа лунъяс»: среди населения растёт любовь к коми языку, к коми спектаклю, разнообразится репертуар исполняемых в Корткеросе произведений. Среди них мы видим пьесу поэта и учителя из Помоздина В.Т. Чисталёва (Тима Вень) «Лёк энька», песни, исполненные со сцены, конечно, пойдут в народ, станут популярными, любимыми, народными. Укрепляется культурно- просветительный кружок новыми энтузиастами, любителями сцены, возникает струнный оркестр. Если первые собрания и постановки в Корткеросе проходили в школах и в волисполкоме, то в 1918 или 1919 году в доме купца Казакова открывается народный дом, куда переносится центр общественной и культурной жизни села.
Один из её учеников так заинтересовался возможностями коми языка, так полюбил его, что сам стал писать по коми для драмкружка и для областной газеты и постепенно вырос из селькора в профессионального журналиста. Это старейший работник республиканского радиокомитета в 1970-е годы П.С. Попов (Спира Прöкö). Его память сохранила трогательную подробность: когда А.А. Суханова в 1920 г. уезжала из Корткероса на работу в Усть-Сысольск, она поручила шефство над 14-летним пареньком писателю М.Н. Лебедеву. «Надо держаться Лебедева, было пожелание А.А. Сухановой. Но она и сама тоже не забывала, обо мне вспоминал уже на старости лет П.С. Попов, - посылала мне из города бумагу и книги с коми песнями».
Получив большую поддержку в деле организации культурной жизни на селе со стороны учащихся, крестьянской молодёжи, Корткеросской интеллигенции. Агния Андреевна, не порывая связи с местным драмкружком, сосредотачивает внимание на работе среди женщин, организует для них воскресную школу грамоты. Учительница- пенсионерка Клавдия Ивановна Казакова, уроженка Корткероса. вспоминала, что её мама в 40 лет села за парту: «25 воскресений моя мама ходила в школу и научилась грамоте, она не забывала и свою учительницу Агнию Андреевну».
И вот когда подумаешь, что Агния Андреевна в Корткеросе с первых месяцев после Февральской революции была инициатором всего нового в школьном деле, в культурной жизни, в женском движении, то невольно возникает вопрос: почему именно она смогла возглавить или поддержать эти стороны общественной жизни? Ответ один: она была подготовлена и морально, и теоретически, и практически вести эту работу, не испытывала растерянности и сомнений. Об этом же нам говорят страницы биографии и воспоминания об Агнии Андреевне, написанные по свежим следам, в 1920-ые годы, хранящиеся в Национальном архиве Коми республики. Оттуда мы узнаём, что так называемую внешкольную работу, которую Агния Андреевна развернула с 1917 года, она по крупицам вела и в дореволюционные годы. Она никогда не смотрела на работу сельского учителя узко, только как на занятия по программе и расписанию. Редкий вечер она проводила не с детьми. Один вечер с отстающими занимается, другой - готовится с детьми к какому - ни будь школьному празднику, третий - обучает мальчиков и девочек шить, вышивать - и так большинство вечеров из года в год на протяжении 14 лет педагогической практики в дореволюционной школе. Из них 8 лет, с 1907 по 1915 год она пробыла в Новике, где в год её приезда школа только ещё открылась, и она стала гам первой учительницей. В деревне из 60 дворов грамотных взрослых не было, и только три-четыре мальчика ходили в школу в Подъельск, на другом берегу Вычегды, за три километра. Поэтому очень правильно говорит про свою первую учительницу Екатерина Германовна Королёва: «Это был первый светлый луч в нашей деревне».
Агния Андреевна стремилась привить в своих учениках любовь к школе, к книге, к знаниям - стремление учиться дальше. Она добивалась того, чтобы дети не бросали школу, не пропускали занятий. Если виноваты были родители, она умоляла не удержать и не отговаривать своих дочерей и сыновей от учёбы ради работы в домашнем хозяйстве, требовала их возвращения в школу. Такая кровная заинтересованность учительницы жизнью и знаниями своих учеников, конечно, не проходила бесследно. Нередки были случаи, когда ученикам Агнии Андреевны, наиболее способным и прилежным, встречающим доброжелательное отношение дома, удавалось программу начальной школы освоить не за четыре, а за три года. Георгий Степанович Королёв вспоминал, что Агния Андреевна выдала ему удостоверение уже после третьего года обучения, но так как ему в тот год никуда не удалось уехать из деревни на учёбу, то он снова стал посещать уроки Агнии Андреевны: учительница занималась с ним индивидуально.
Главной помехой для учёбы детей бедняков в отрыве от своих семей были материальная необеспеченность и отрицательное отношение родителей. Если её лучших учеников родители не отпускали из деревни после окончания начальной школы. Агния Андреевна по много раз приходила просить родительского разрешения, а если и уговоры не действовали, то. бывали случаи, она буквально насильно брала некоторых своих учеников и отправляла их в средние школы. Для этого снабжала их деньгами, школьными принадлежностями, шила школьную форму. Вот что вспоминала Екатерина Германовна Королёва: «Агния Андреевна выхлопотала мне в земстве денег на дорогу до Ношуля - 10 рублей. Свой хороший жакет отдала мне на зимнее пальто».
Она понимала, что кроме школьной работы есть в деревне и другие дела, и много сил отдавала работе среди женщин. Часто женщины деревни Новик вечера проводили у Агнии Андреевны, принося с собой вышивание и пряжу, слушая её рассказы о том, как можно облегчить положение крестьянской женщины в семье и в хозяйстве. Чтобы не вызывать подозрения, на эти посиделки к Агнии Андреевне приходили небольшими группами разные женщины.
Агния Андреевна хотя и должна была себя вести осторожно, но бывали случаи, когда она не желала скрыть свои убеждения. Она не ходила в церковь. А в иные праздничные дни, когда занятия в школе отменялись по поводу какого-нибудь юбилея членов царской фамилии. Агния Андреевна не распускала детей и проводила с ними обычные уроки. За это местный поп несколько раз писал на неё жалобу в Усть-Сысольск инспектору народных училищ. Инспектор угрожал отстранить её от учительской работы...
В начале 1910-ых годов в сёлах Усть-Кулом и Ношуль для крестьянских детей, окончивших сельские начальные школы, открывается высшее начальное училище. И потянулись туда выпускники Агнии Андреевны.
Помощью Агнии Андреевны пользовались многие, от ближайших родственников: мужа, сестёр, племянников, до простого ученика. Фельдшер Подъельска Иван Александрович Суханов, вскоре после женитьбы на Агнии Андреевне, стал учителем. Для этого ему надо было поехать в Петербург, проучиться на годичных курсах и сдать экзамен на звание учителя. Видя большую смертность от родов. Агния Андреевна поставила перед собой задачу: сделать всё от неё зависящее, чтобы помочь крестьянским женщинам. И она посылает свою младшую сестру Ульяну Андреевну в Архангельск, в 2- годичную акушерскую школу. 35 лет беспрерывно Ульяна Андреевна работала в Деревянске акушеркой.
Это были предреволюционные годы. Поэтому при советской власти, когда у детей бедняков появились неограниченные возможности для образования, многие её ученики закончили институты, стали крупными специалистами, нужными своему народу людьми. Например. Екатерина Германовна Королёва написала книгу «Гражданская война в Коми крае», окончила аспирантуру в Москве в 1930-е годы, более 30 лет отдала педагогической работе. Прокопий Дмитриевич Королёв стал инженером железнодорожного транспорта...
Такие люди, как А.А. Суханова, которые с первых лет после революции 1917 года стали вести среди населения просветительскую работу: организовывать собрания, концерты, постановки на коми языке - появились во многих уголках Коми края. В Яренске они объединились в «Коми котыр», который поначалу насчитывал 20 человек. В Помоздине местное население знакомилось с зарождающейся коми литературой по произведениям и переводам Афанасия Андреевича Маегова, Ионы Тимофеевича и Вениамина Тимофеевича Чисталёвых, Николая Александровича Шахова - все они в 1918 году жили там, ставили спектакли и сами играли в них, создали организацию «Коми социалист-автономист чукöр». Возникли культурно-просветительские и драматические коллективы в Визинге, Выльгорте, Кирули. В самом Усть-Сысольске начал выступать со стихами со страниц газеты и со сцены нардома. клуба «Звезда», городских школ Виктор Савин. Эти и многие другие люди - патриоты развития национальной культуры и школы - в один день были мобилизованы на литературный фронт. Произошло это 28 ноября 1918 года, когда Усть-Сысольский уисполком утвердил устав и состав Комиссии по собиранию и созданию литературы для коми школ и народа - коротко. Коми комиссии.
Через газеты Коми комиссия обратилась к населению со словами: «Дорогая, но малокультурная наша родина призывает вас на работу по созданию и собиранию школьной и народной литературы. Особая комиссия, уже принявшая на себя эту миссию, обращается к вам с просьбой собирать произведения народной словесности (сказки, песни, загадки, поговорки), составлять статьи, писать стихотворения, начать переводы, отражающие природу, быт, характер родного края и народа...»
Другое обращение Коми комиссии было адресовано непосредственно в школы Усть- Сысольского и Яренского уездов, в нём говорилось: «Комиссия призывает всех людей, кому дорог материнский язык, у кого есть к этому способности и силы, кто умеет хорошо по коми говорить и писать... У нас нет такой литературы, как у русского народа, у нас нет Пушкиных. Гоголей... В этом отношении мы бедны. Что же, значит, может быть, нет необходимости и браться за развитие коми языка и литературы?.. Не грустите, коми сыны! Когда-то и у русского народа не было Пушкиных и Гоголей!.. У нас тоже может появиться литература, только её надо сильно поднимать, взяться за её создание совместными усилиями, кто и чем силён, кто что может...»
А.А. Суханова посылает из Корткероса в адрес Коми комиссии имеющиеся у неё к тому времени переводы пьес К. Лукашевич «Весёлые дни». «Дед мороз», «Трубочист», драмы Островского, а там некоторые из них размножаются от руки, на машинке и на гектографе и рассылаются по сёлам для пополнения репертуара драм коллективов и культурно-просветительских кружков.
Люди откликнулись на призыв Коми комиссии. Буквально через несколько дней в ее адрес приходит пакет из Корткероса со стихами М.Н. Лебедева «Коми му кузя ме муна» и сказкой «Зарни Чукöр». Приносят статьи, стихи, переводы, фольклорный материал учащиеся Усть-Сысольской учительской семинарии. Постоянным участником заседаний Коми комиссии становится Виктор Савин, который всегда приходил с новыми пьесами и стихами.
Вторую свою задачу Коми комиссия видела в том, чтобы наладить выпуск школьных учебников. Претворить в жизнь постановления летних учительских съездов 1918 года и распоряжения Центра о переводе преподавания в начальных школах на родной язык без учебной литературы было невозможно. Первая коми книга - букварь В.А. Молодцова - была издана в конце 1920 года. До этого букварем два учебных года пользовались в школах, но в рукописном виде.
За несколько месяцев существования Коми комиссии у неё собралось достаточное количество произведений на коми языке различных жанров, чтобы из них можно было составить второй учебник - книгу для чтения после букваря. Такая хрестоматия под названием «Шондi югöр» была издана в 1921 году. Но рукопись её была составлена ещё за два года до этого. У этой рукописи интересная история.
В 1919 году основные члены Коми комиссии были на фронтах гражданской войны. Это В.И. Лыткин, А.А. Маегов. А.И. Надев. Оставшиеся - И.Т. Чисталёв и В.А. Молодцов - были чрезвычайно загружены другой работой. И тогда зав. школьным подотделом ИД. Чисталёв на летних каникулах созывает бригаду из знатоков и ценителей коми  языка для составления на основе имеющегося материала школьной  хрестоматии. Для работы над этой книгой приезжают учителя из Визинги, Деревянска, Помоздина, Пожега. из Корткероса приезжают М.Н. Лебедев и А.А. Суханова. «При составлении этой книги обсуждалось каждое слово, каждое выражение, каждый оборот речи с точки зрения того, не противоречит ли оно установкам, принятым на соответствующих конференциях, можно ли его употреблять в школьном учебнике», - так пишет В.И. Лыткин о работе над рукописью хрестоматии «Шондi югöр» в книге издательства «Наука» - «Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху».
Вторая книга для чтения «Школаын лыддянтор» была издана в 1926 году. Официально авторами этой книги значатся В.Т. Чисталёв. А.Н. Чеусова и А.А. Суханова, но основную часть работы проделала А.А. Суханова: она написала - для книги в 210 страниц - 105 страниц.
Хрестоматия для старших классов начальной школы «Выль туйöд» вышла в 1923 году. Здесь перу А.А. Сухановой принадлежит 16 статей.
В мае 1920 года ее, как учительницу - общественницу, направляют в Великий Устюг на губернские курсы культпросвет работников (тогда называли внешкольники), а после назначают заведующей секцией библиотек при Усть-Сысольском уоно. В сентябре 1920 года она участвует в Усть-Сысольске в работе губернского съезда по просвещению зырян. На съезде заведующим Усть-Сысольским подотделом национальных меньшинств был избран В.А. Молодцов, который добился перевода А.А. Сухановой в свой подотдел.
После открытия при Усть-Сысольском отделе народного образования подотдела просвещения национальных меньшинств - коротко, нацменотдела - функции Коми комиссии перешли к нему, а от него - к Коми книжному издательству, которое было открыто 6 декабря 1920 года, первым его заведующим стал В.А. Молодцов. А.А. Суханова работала в подотделе национальных меньшинств и в Коми издательстве со дня их образования. Гак в Коми издательство вливались силы, ранее объединившиеся вокруг Коми комиссии, и штат его составил 33 человека.
В плане деятельности Коми издательства на 1921-1922 годы говорилось об устройстве коми рыт-ов. И все его работники, от заведующего до переписчицы, 25 января 1921 года на организационном собрании записываются в драматическую труппу «Сыкомтевчук», художественным руководителем которой был В.А. Савин. Для первой постановки «Сыкомтевчук» была выбрана пьеса Неверова «Бабы». Перевод осуществили А.А. Суханова, А.Н. Чеусова и В.А. Савин. Премьера состоялась 12 февраля 1921 года. А.А. Суханова после некоторого перерыва снова выступила на сцене. У неё была роль Матрёны.
Если сравнить «Воззвание» Коми комиссии от 28 ноября 1918 года и план работы Коми издательства на первый год его существования, то легко проследить и их преемственность, и значительное расширение объёма работы.
О задачах Коми издательства на 1921 год говорится:

  1. Приготовление к изданию и издание книг.
  2. Собирание и изучение народных мелодий.
  3. Идейное руководство над создающейся коми литературой посредством тесных контактов с писателями.
  4. Создание и распространение рукописным способом театральной литературы по области
  5. Устройство коми рыт-ов.
  6. Попытка организации студии коми писателей, а также попытка организовать учёную комиссию по изучению коми языка.
  7. Собирание национальной библиотеки и организация областного книгохранилища.
  8. Распространение издаваемой литературы.
  9. Организация иллюстрирования...

В план издания были включены не только учебники, но и альманахи литературных произведений, фольклорные сборники, научно-популярная и общественно-политическая литература.
Так в стенах издательства А.А. Суханова переучивается, переквалифицируется. Она приходит сюда с опытом по переводу русской классической драматургии и небольших детских пьес, а становится основным автором, составителем, организатором школьных учебников, активной участницей работы по разработке норм литературного коми языка, терминов, стиля учебной литературы, переводчицей брошюр в помощь крестьянам, женщинам.
Эти качества, конечно, не остались незамеченными товарищами. Приемник В.А. Молодцова на посту заведующего Коми издательством Н.А. Шахов в 1922 году в отчёте отмечал: «Качества личного состава издательства:

  1. идейная преданность делу создания родной коми школы, делу возрождения коми языка и коми литературы;
  2. знание коми языка и коми литературы;
  3. воспитание и усовершенствование в стенах издательства в требуемом направлении;
  4. инициативность в обстановке отсутствия указаний сверху:
  5. безотказность и работоспособность в обстановке отсутствия технических работников и хозяйственной неразберихи».

Без проблем работало издательство только год. В первых числах 1922 года из Москвы поступило сообщение о том, что постановлением Главного управления Коми Госиздат как отделение Госиздата ликвидируется, и если оно хочет существовать, то должно искать местные источники финансирования. Надо было или закрывать издательство, или работать совсем или почти бесплатно, так как средств на содержание работников взять было неоткуда.
Об этом времени в 1925 году в газете «Югыд туй» В.И. Лыткин вспоминал: «Тогда Коми издательство решили совсем закрыть. Но работники остались работать добровольно, без оплаты. Так издательство удалось сохранить. Агния Андреевна тогда самой первой казала: «Пусть нам ничего не платят - подготовку коми литературы мы не прекратим!»
Так в деле создания коми литературы вмешался НЭП. Из 33 человек работников издательства 1921 года в 1922 году осталось только 6. Как тогда работали, вспоминал на вечере памяти А.А. Сухановой в Усть-Сысольске в 1925 году Н.А. Шахов: «У Агнии Андреевны не было корысти. В прошлом работать в Коми издательстве было очень тяжело - иногда вместо трёх штатных работников работал 1 человек, но она никогда не скажет: «Вот, мол, мало платите - или что-нибудь в этом роде. Никогда не просили денег за написанное: знает, что денег нет и не было...»
Что же написала и издала А.А. Суханова за четыре года работы в Коми издательстве? Кроме работы в трёх перечисленных школьных хрестоматиях это книги:

  1. «Ичöт школаын во гöгöрса удж». Сыктывкар, 1923 г.. 30 стр.
  2. «Куим висьт велöдчöм йöз йылысь». Сыктывкар, 1923 г., 22 стр.
  3. «Челядьлы вормантор». Сборник, куда вошли пьесы А.А. Сухановой «Наян руч» и «Югыдлань».
  4. «Выль мераяс йылысь», 1923 г., 17 стр.
  5. Коми календарь на 1924 год, куда вошло несколько статей А.А. Сухановой.

В 1925 году В.А. Савин писал о Сухановой в редактируемой им газете: «А как у Агнии Андреевны болело сердце за коми язык! Если долго не выходит ничего в нашей газете по коми, она придёт в редакцию и скажет: «Почему чаще не пишете по коми?» Сама она много писала в газету, всё написанное ею озарено заботой о коми женщине, страстным желанием облегчить её жизнь. Сама она из крестьянской семьи и хорошо знала тяжёлую женскую долю».
В.А. Савин в первую очередь имеет в виду, вот какие статьи А.А. Сухановой, написанные ею в 1923 году: «Коми нывбаба. кылан?» («Югыд туй». № 272, 29 декабря), «Ыджыд лун» («Югыд туй». № 229. 3 ноября), «Кытысь воöма Вомынö шева?» («Югыд туй», № 179. 6 сентября). Была у Агнии Андреевны и статья, посвящзённая пятилетию литературной деятельности В.А. Савина в номере «Югыд туй» от 1 декабря 1923 года.

Надежда Митюшева

 

 
Корткеросская Центральная библиотека им. М.Н. Лебедева. 2014 год.
Республика Коми, Корткеросский район, с. Корткерос, ул. Советская дом 187, lebedevlib@mail,ru
8(82136) 9-24-80. 9-98-16.