№ 23 (439), 07.06.2007.
Уроженец
Ниццы, парижский инженер Себастьян Каньоли очень любил слушать финно-угорское
хоровое пение, финскую оперу. Жаль только, о чем поют северяне, было
не понять… Вообще-то к тридцати годам Себастьян
выучил японский и несколько индоевропейских языков, поэтому решил, что
и финский одолеет. Раздобыл учебники, начал заниматься —
не получалось. Но не отказываться же от мечты! Тогда
инженер поступил в университет. Ходил на вечерние занятия, сдавал экзамены
экстерном. Язык страны Суоми он выучил, но на
достигнутом решил не останавливаться. Занялся эстонским, затем карель.ским… Очередным языком финно-угорской группы,
на который обратил внимание Каньоли, стал коми. Тут уж пришлось
обходиться без помощи преподавателей. Нашел в Интернете учебники,
несколько произведений…
Литература нашей
республики настолько поразила парижанина, что он решил познакомить
с ней весь франкоговорящий мир и засел за переводы.
В итоге
переложил на язык соотечественников поэму-сказку Михаила Лебедева
«Корт Айка» («Железный свекор»). Готовый текст Себастьян разместил на своем сайте, а распечатку выслал в Союз писателей
РК.
— Первое письмо
от него пришло на французском, —
рассказывает председатель Союза Елена Козлова, — извинялся, что
русского не знает вообще, а по-коми боится наделать ошибок.
Интересно, что, хорошо изучив язык по текстам, Каньоли практически
не знал, как он в реальности звучит. Мы послали ему аудиописьмо
и диск, где коми поэты читают свои стихи.
Сейчас переписка
между Союзом писателей РК и Себастьяном Каньоли идет уже на коми,
а «полевая» практика французу предстоит в октябре. Парижанин
собирается приехать в Корткерос на празднование 130-летия со дня
рождения Михаила Лебедева. Кстати, сейчас он переводит другую его
сказку — «Яг Морт», а недавно переложил на французский
стихотворение Геннадия Юшкова «Марьямоль» (Дикий пион).
В основу поэмы-сказки Михаила Лебедева положены легенды
о могучем туне (колдуне) Корт Айке — изобретателе кузнечного дела,
разбойнике. Обладатель железной шапки, одежды, дома, Корт Айка перегораживал
цепью реку и не давал проплывать кораблям и лодкам. Когда в наши
края прибыл Стефан Пермский, разбойник попытался остановить и его,
но святитель дотронулся крестом до цепи, и та лопнула. Далее,
по легенде, последовал поединок на топорах, Корт Айка погиб
от одного удара святителя. А на кургане, возведенном на могиле
колдуна, возникло село Корткерос — Железный холм.
Обычно имя разбойника-кузнеца переводят на русский как «Железный Свекор», но это не вполне
верно. Дело в том, что раньше это коми слово имело более широкое
значение — предок, глава семьи, хранитель очага.
Анна Потехина.
Фото с сайта www.cagnoli.eu, использован рисунок В. Игнатов.